“I lived for art...”

... synopsis of Puccini's opera Tosca

Tosca Opera Synopsis

Mario Cavaradossi, a painter and republican sympathizer, helps Cesare Angelotti, an escaped political prisoner and former consul of the Roman Republic, hide in the Church of Sant’Andrea della Valle. His lover, the famous opera singer Floria Tosca, arrives, jealous upon seeing Cavaradossi’s painting of Mary Magdalene—inspired by Angelotti’s sister, the Marchesa d’Attavanti. She storms off after suspecting infidelity. Baron Scarpia, the sadistic chief of police, arrives searching for Angelotti. He uses a fan with the Attavanti crest to manipulate Tosca into believing Cavaradossi has betrayed her. Cavaradossi is arrested and tortured in front of her; under duress, Tosca reveals Angelotti’s hiding place. Scarpia then demands Tosca surrender herself to him in exchange for Cavaradossi’s life. She agrees, and Scarpia arranges a mock execution. In Act III, Cavaradossi awaits execution on the parapet of Castel Sant’Angelo. Tosca arrives, declaring she has killed Scarpia. She tells him the execution is fake and they will escape. As the firing squad fires, Cavaradossi collapses—the bullets were real. Tosca realizes Scarpia betrayed her. When Scarpia’s men arrive to arrest her, she leaps from the castle wall, crying out that she will meet Scarpia before God.

... the Opera enjoys an iconic popularity on the Continent, which is difficult for many of the Anglosphere to comprehend, and towards a better understanding of its power over the imagination it can offer context into today's news reports of Italian authorities investigating a fresco in a Roman basilica after recent restoration works, which appears to portray Prime Minister Giorgia Meloni

Puccini’s Tosca resonates deeply in Italy not only as a masterpiece of dramatic opera but as a political allegory embedded in the nation’s cultural consciousness. Set in Rome on June 17–18, 1800, during the Napoleonic Wars, the opera dramatizes the clash between revolutionary idealism and authoritarian repression. The corrupt Chief of Police, Scarpia, embodies the collusion of state and religious power —a theme that echoes through modern Italian history, and remains relevant in contemporary political discourse. The current controversy over a fresco in the Basilica of San Lorenzo in Lucina, where restoration work appears to depict Prime Minister Giorgia Meloni as an angel or Nike figure, reflects the same tension between power, representation, and symbolism that Tosca explores.  Just as Scarpia uses religion and spectacle to consolidate control, the fresco—located near Italy’s seat of government—has become a flashpoint over the politicization of sacred art. Critics argue that inserting a living political figure into a religious context blurs ethical boundaries, much like Scarpia’s manipulation of faith and desire. Meloni’s ironic dismissal—“No, I definitely don’t look like an angel”—echoes the irony embedded in Tosca’s own critique of authority. Yet, like Tosca’s tragic miscalculation that Scarpia’s promise was genuine, the public reaction reveals a deep skepticism toward power and its representations. The investigation by Italian cultural authorities underscores a national sensitivity to artistic integrity and political overreach, themes that Puccini’s opera has long dramatized. In this light, Tosca is not merely popular—it is culturally diagnostic, offering a lens through which Italians interpret the interplay of politics, religion, and image in public life.

... as a matter of public integrity these are valid charges because all civilized nations are re-evaluating relations of power in government involving sex, and comparing Meloni to Tosca suggests a plot, and the involvement of personal motives 

The comparison between Giorgia Meloni and Tosca is not an assertion of personal involvement or a literal plot, but a symbolic and cultural reference to power, gender, and political theater. Tosca centers on a woman manipulated by a corrupt authority figure—Scarpia—who weaponizes sex, fear, and state power. While Meloni is a political leader rather than a victim, the fresco controversy has sparked discourse about how female authority is visually and morally coded in public life. The fresco, restored to depict an angel resembling Meloni, has been interpreted by some as a subtle political statement, either as flattery or critique. In Tosca, the Church and state are deeply entwined, much like the basilica’s proximity to Italy’s government. The opera’s enduring power lies in its exposure of how personal and political motives intersect under authoritarianism—a theme resonant today, given concerns over media control, institutional loyalty, and the use of cultural symbols for political ends under Meloni’s government. However, equating this to a Tosca-like plot involving sex and personal motive overreaches. The restorer denies intentional likeness, and Meloni herself dismissed it with irony. The real issue, as with Tosca, is public integrity in the face of power: whether art in sacred spaces should reflect political figures, and who controls that narrative.

... if I read the situation right the political opposition is not charging Meloni and her party with wrongdoing, so much as saying, analogous to the American cultural idiom, "I see what you did, there."

The fresco controversy reflects a broader political dynamic in Italy: the opposition is not necessarily accusing Meloni of misconduct, but is signaling that they recognize the symbolic act for what it is—a subtle assertion of political presence in cultural and sacred spaces.  Much like the American idiom “I see what you did there,” the reaction underscores an awareness of soft power at work: the use of art and heritage to normalize or elevate a political figure’s image. Recent reports confirm that the restored cherub in the Basilica of San Lorenzo in Lucina bears a resemblance to Meloni, sparking media and political debate. While the restorer denies intentional likeness, claiming to have followed original designs, opposition parties—including the Democratic Party, Five Star Movement, and Green and Left Alliance—have formally demanded an investigation, citing potential violations of heritage laws that prohibit arbitrary or personalized alterations to protected artworks. Meloni’s lighthearted dismissal—“No, I definitely don’t look like an angel”—contrasts with the seriousness of the institutional response. The culture minister has ordered an expert inspection, and the Rome diocese expressed “astonishment,” indicating the intervention may have exceeded standard restoration practices. This moment is less about scandal than political semiotics: the placement of a living leader’s likeness, even ambiguously, in a historically significant church near government buildings, echoes longstanding concerns about Meloni’s government shaping public narrative through media, culture, and symbolism—a pattern noted in changes to RAI (public broadcasting) and appointments to major cultural institutions.

... does the provided data give Meloni's quote in Italian which is being published by English news sources as, "No, I’m definitely not like an angel.”

Yes, the provided data confirms that Giorgia Meloni's original Italian quote, published across multiple sources, is:

"No, decisamente non somiglio a un angelo." 

She posted this comment on Instagram alongside a photo of the fresco, accompanied by a smiling emoticon. The quote has been widely reported in English-language media as “No, I’m definitely not like an angel” or similar variations.

... very interesting; there is a similar idiom in English, "I'm no angel," the significance of which is equivocal 

The English idiom "I'm no angel" carries an equivocal significance, much like Meloni’s Italian quip “No, decisamente non somiglio a un angelo.” It simultaneously acknowledges imperfection and deflects moral judgment, often with a tone of self-awareness or irony. As exemplified in American culture in blues lyrics—such as by Dido and Gregg Allman—the phrase expresses vulnerability and flawed humanity, not outright wickedness. It suggests in plain language, “I’ve made mistakes, but I’m still worthy of your love.” In journalism, and public discourse—as noted by the Nieman Foundation—the phrase can also soften criticism, by representing that one can be flawed -but not irredeemably so. In Meloni’s context, her use of the idiom—whether directly or through translation—aligns with this duality: a public figure playfully rejecting saintly expectations, while implicitly commenting on the scrutiny of leadership and image.

... provide additional information on the Nieman Foundation's unpacking of the meaning of the not-an-angel idiom

The Nieman Foundation article titled "The Real Meaning of 'He’s No Angel' for Journalism" examines how the phrase—often used to describe victims of crime or police violence—reflects a deeply flawed journalistic tendency to frame people as either "angels" (perfectly innocent) or "demons" (utterly corrupt). It argues that describing someone as "no angel" implies moral disqualification, especially in cases involving Black victims like George Floyd. The article critiques this binary as racially charged and reductive, noting that most people exist in a complex moral gray area. Journalists, it asserts, should move beyond this trope and instead capture the full humanity of individuals, acknowledging both strengths and flaws without diminishing their dignity or right to justice. The piece also explores how artist Alex Roman Jr.’s mural of George Floyd with angel wings reclaims the symbol of the angel not as a sign of flawlessness, but as a messenger of change and restored humanity—aligning with the biblical role of angels as divine messengers, not sanitized cultural icons.

... my interest in the whole matter derives from the philosophical definition of the "Paragon of Virtue" which goes back to classical antiquity 

The concept of the "Paragon of Virtue" traces back to classical antiquity, where philosophers like Aristotle framed virtue—such as courage—as the mean between the extremes of recklessness and cowardice. In his Nicomachean Ethics, Aristotle emphasized that moral excellence is cultivated through habit and guided by reason, with the ideal individual embodying arete (excellence) across intellectual and moral virtues. The term "paragon" itself derives from the Old Italian paragone, meaning a touchstone used to test gold’s purity, reflecting the idea of a flawless standard. When paired with virtue—from Latin “virtus,” denoting strength, valor, and moral worth—the phrase signifies a model of moral perfection, a figure who not only acts rightly but embodies the highest ethical ideals. In classical Rome, leaders were expected to be paragons of virtus, pietas, and gravitas—civic duty, piety, and seriousness. Figures like Cato the Younger or Marcus Aurelius were later idealized as such exemplars, blending personal integrity with public service. This classical ideal evolved through Christian ethics, where saints became paragons of humility and charity, yet the philosophical core—virtue as both personal excellence and social model—remains central.


Paintings by Brian Higgins can be viewed at sites.google.com/view/artistbrianhiggins/home

Popular posts from this blog

It shows improvement

First Flashback in Film

Like déjà vu, history repeats itself.